首页
\
问答
\
如何将xsd.exe与包含冒号的属性一起使用?(How to use xsd.exe with an attribute that contains a colon? (xml:lang))
如何将xsd.exe与包含冒号的属性一起使用?(How to use xsd.exe with an attribute that contains a colon? (xml:lang))
我收到这条消息:
确实有两个元素(lsource和gloss)可以包含一个名为
xml:lang
的属性。这里是xsd:
<? xml version="1.0" encoding="utf-8"?> <xs:schema xmlns:xs="http://www.w3.org/2001/XMLSchema" xmlns="JMdict_e.dtd" xmlns:wmh="http://www.wmhelp.com/2003/eGenerator" elementFormDefault="qualified" targetNamespace="JMdict_e.dtd"> <xs:import namespace="http://www.w3.org/XML/1998/namespace" schemaLocation="http://www.w3.org/2001/xml.xsd" /> <xs:element name = "JMdict" > < xs:complexType> <xs:sequence> <xs:element ref="entry" minOccurs="0" maxOccurs="unbounded"/> </xs:sequence> </xs:complexType> </xs:element> <xs:element name = "entry" > < xs:annotation> <xs:documentation> </xs:documentation> <xs:documentation> This element records the information about the source language(s) of a loan-word/gairaigo.If the source language is other than English, the language is indicated by the xml:lang attribute. The element value (if any) is the source word or phrase. </xs:documentation> <xs:documentation> The xml:lang attribute defines the language(s) from which a loanword is drawn.It will be coded using the three-letter language code from the ISO 639-2 standard.When absent, the value "eng" (i.e. English) is the default value.The bibliographic(B) codes are used. </xs:documentation> <xs:documentation> The ls_type attribute indicates whether the lsource element fully or partially describes the source word or phrase of the loanword.If absent, it will have the implied value of "full". Otherwise it will contain "part". </xs:documentation> <xs:documentation> Within each sense will be one or more "glosses", i.e. target-language words or phrases which are equivalents to the Japanese word.This element would normally be present, however it may be omitted in entries which are purely for a cross-reference. </xs:documentation> <xs:documentation> The xml:lang attribute defines the target language of the gloss.It will be coded using the three-letter language code from the ISO 639 standard.When absent, the value "eng" (i.e.English) is the default value. </xs:documentation> <xs:documentation> The sense-information elements provided for additional information to be recorded about a sense.Typical usage would be to indicate such things as level of currency of a sense, the regional variations, etc. </xs:documentation> <xs:documentation> The following entity codes are used for common elements within the various information fields. </xs:documentation> </xs:annotation> <xs:complexType> <xs:sequence> <xs:element ref= "ent_seq" /> < xs:element ref= "k_ele" minOccurs= "0" maxOccurs= "unbounded" /> < xs:element ref= "r_ele" maxOccurs= "unbounded" /> < xs:element ref= "sense" maxOccurs= "unbounded" /> </ xs:sequence> </xs:complexType> </xs:element> <xs:element name = "ent_seq" type= "xs:string" > < xs:annotation> <xs:documentation> Entries consist of kanji elements, reading elements, general information and sense elements.Each entry must have at least one reading element and one sense element.Others are optional. </xs:documentation> </xs:annotation> </xs:element> <xs:element name = "k_ele" > < xs:annotation> <xs:documentation> A unique numeric sequence number for each entry </xs:documentation> </xs:annotation> <xs:complexType> <xs:sequence> <xs:element ref= "keb" /> < xs:element ref= "ke_inf" minOccurs= "0" maxOccurs= "unbounded" /> < xs:element ref= "ke_pri" minOccurs= "0" maxOccurs= "unbounded" /> </ xs:sequence> </xs:complexType> </xs:element> <xs:element name = "keb" type= "xs:string" > < xs:annotation> <xs:documentation> The kanji element, or in its absence, the reading element, is the defining component of each entry. The overwhelming majority of entries will have a single kanji element associated with a word in Japanese.Where there are multiple kanji elements within an entry, they will be orthographical variants of the same word, either using variations in okurigana, or alternative and equivalent kanji.Common "mis-spellings" may be included, provided they are associated with appropriate information fields.Synonyms are not included; they may be indicated in the cross-reference field associated with the sense element. </xs:documentation> </xs:annotation> </xs:element> <xs:element name = "ke_inf" type="xs:string"> <xs:annotation> <xs:documentation> This element will contain a word or short phrase in Japanese which is written using at least one non-kana character(usually kanji, but can be other characters). The valid characters are kanji, kana, related characters such as chouon and kurikaeshi, and in exceptional cases, letters from other alphabets. </xs:documentation> </xs:annotation> </xs:element> <xs:element name = "ke_pri" type="xs:string"> <xs:annotation> <xs:documentation> This is a coded information field related specifically to the orthography of the keb, and will typically indicate some unusual aspect, such as okurigana irregularity. </xs:documentation> </xs:annotation> </xs:element> <xs:element name = "r_ele" > < xs:annotation> <xs:documentation> This and the equivalent re_pri field are provided to record information about the relative priority of the entry, and consist of codes indicating the word appears in various references which can be taken as an indication of the frequency with which the word is used.This field is intended for use either by applications which want to concentrate on entries of a particular priority, or to generate subset files. The current values in this field are: - news1/2: appears in the "wordfreq" file compiled by Alexandre Girardi from the Mainichi Shimbun. (See the Monash ftp archive for a copy.) Words in the first 12,000 in that file are marked "news1" and words in the second 12,000 are marked "news2". - ichi1/2: appears in the "Ichimango goi bunruishuu", Senmon Kyouiku Publishing, Tokyo, 1998. (The entries marked "ichi2" were demoted from ichi1 because they were observed to have low frequencies in the WWW and newspapers.) - spec1 and spec2: a small number of words use this marker when they are detected as being common, but are not included in other lists. - gai1/2: common loanwords, based on the wordfreq file. - nfxx: this is an indicator of frequency-of-use ranking in the wordfreq file. "xx" is the number of the set of 500 words in which the entry can be found, with "01" assigned to the first 500, "02" to the second, and so on. (The entries with news1, ichi1, spec1, spec2 and gai1 values are marked with a "(P)" in the EDICT and EDICT2 files.) The reason both the kanji and reading elements are tagged is because on occasions a priority is only associated with a particular kanji/reading pair. </xs:documentation> <xs:documentation> </xs:documentation> </xs:annotation> <xs:complexType> <xs:sequence> <xs:element ref="reb"/> <xs:element ref="re_nokanji" minOccurs="0"/> <xs:element ref="re_restr" minOccurs="0" maxOccurs="unbounded"/> <xs:element ref="re_inf" minOccurs="0" maxOccurs="unbounded"/> <xs:element ref="re_pri" minOccurs="0" maxOccurs="unbounded"/> </xs:sequence> </xs:complexType> </xs:element> <xs:element name="reb" type="xs:string"> <xs:annotation> <xs:documentation> The reading element typically contains the valid readings of the word(s) in the kanji element using modern kanadzukai. Where there are multiple reading elements, they will typically be alternative readings of the kanji element.In the absence of a kanji element, i.e. in the case of a word or phrase written entirely in kana, these elements will define the entry. </xs:documentation> </xs:annotation> </xs:element> <xs:element name = "re_nokanji" type= "xs:string" > < xs:annotation> <xs:documentation> this element content is restricted to kana and related characters such as chouon and kurikaeshi.Kana usage will be consistent between the keb and reb elements; e.g. if the keb contains katakana, so too will the reb. </xs:documentation> </xs:annotation> </xs:element> <xs:element name = "re_restr" type= "xs:string" > < xs:annotation> <xs:documentation> This element, which will usually have a null value, indicates that the reb, while associated with the keb, cannot be regarded as a true reading of the kanji. It is typically used for words such as foreign place names, gairaigo which can be in kanji or katakana, etc. </xs:documentation> </xs:annotation> </xs:element> <xs:element name = "re_inf" type= "xs:string" > < xs:annotation> <xs:documentation> This element is used to indicate when the reading only applies to a subset of the keb elements in the entry. In its absence, all readings apply to all kanji elements.The contents of this element must exactly match those of one of the keb elements. </xs:documentation> </xs:annotation> </xs:element> <xs:element name = "re_pri" type= "xs:string" > < xs:annotation> <xs:documentation> General coded information pertaining to the specific reading. Typically it will be used to indicate some unusual aspect of the reading. </xs:documentation> </xs:annotation> </xs:element> <xs:element name = "sense" > < xs:annotation> <xs:documentation> See the comment on ke_pri above. </xs:documentation> <xs:documentation> </xs:documentation> </xs:annotation> <xs:complexType> <xs:sequence> <xs:element ref= "stagk" minOccurs= "0" maxOccurs= "unbounded" /> < xs:element ref= "stagr" minOccurs= "0" maxOccurs= "unbounded" /> < xs:element ref= "pos" minOccurs= "0" maxOccurs= "unbounded" /> < xs:element ref= "xref" minOccurs= "0" maxOccurs= "unbounded" /> < xs:element ref= "ant" minOccurs= "0" maxOccurs= "unbounded" /> < xs:element ref= "field" minOccurs= "0" maxOccurs= "unbounded" /> < xs:element ref= "misc" minOccurs= "0" maxOccurs= "unbounded" /> < xs:element ref= "s_inf" minOccurs= "0" maxOccurs= "unbounded" /> < xs:element ref= "lsource" minOccurs= "0" maxOccurs= "unbounded" /> < xs:element ref= "dial" minOccurs= "0" maxOccurs= "unbounded" /> < xs:element ref= "gloss" minOccurs= "0" maxOccurs= "unbounded" /> </ xs:sequence> </xs:complexType> </xs:element> <xs:element name = "stagk" type= "xs:string" > < xs:annotation> <xs:documentation> The sense element will record the translational equivalent of the Japanese word, plus other related information. Where there are several distinctly different meanings of the word, multiple sense elements will be employed. </xs:documentation> </xs:annotation> </xs:element> <xs:element name = "stagr" type= "xs:string" /> < xs:element name = "xref" type= "xs:string" > < xs:annotation> <xs:documentation> These elements, if present, indicate that the sense is restricted to the lexeme represented by the keb and/or reb. </xs:documentation> </xs:annotation> </xs:element> <xs:element name = "ant" type= "xs:string" > < xs:annotation> <xs:documentation> This element is used to indicate a cross-reference to another entry with a similar or related meaning or sense. The content of this element is typically a keb or reb element in another entry. In some cases a keb will be followed by a reb and/or a sense number to provide a precise target for the cross-reference.Where this happens, a JIS "centre-dot" (0x2126) is placed between the components of the cross-reference. </xs:documentation> </xs:annotation> </xs:element> <xs:element name = "pos" type="xs:string"> <xs:annotation> <xs:documentation> This element is used to indicate another entry which is an antonym of the current entry/sense.The content of this element must exactly match that of a keb or reb element in another entry. </xs:documentation> </xs:annotation> </xs:element> <xs:element name = "field" type= "xs:string" > < xs:annotation> <xs:documentation> Part-of-speech information about the entry/sense.Should use appropriate entity codes.In general where there are multiple senses in an entry, the part-of-speech of an earlier sense will apply to later senses unless there is a new part-of-speech indicated. </xs:documentation> </xs:annotation> </xs:element> <xs:element name = "misc" type= "xs:string" > < xs:annotation> <xs:documentation> Information about the field of application of the entry/sense. When absent, general application is implied.Entity coding for specific fields of application. </xs:documentation> </xs:annotation> </xs:element> <xs:element name = "lsource" > < xs:annotation> <xs:documentation> This element is used for other relevant information about the entry/sense.As with part-of-speech, information will usually apply to several senses. </xs:documentation> </xs:annotation> <xs:complexType> <xs:simpleContent> <xs:extension base="xs:string"> <xs:attribute name = "xml:lang" type= "xs:string" default="eng"/> <xs:attribute name = "ls_type" type= "xs:string" /> < xs:attribute name = "ls_wasei" type= "xs:string" /> </ xs:extension> </xs:simpleContent> </xs:complexType> </xs:element> <xs:element name = "dial" type= "xs:string" > < xs:annotation> <xs:documentation> The ls_wasei attribute indicates that the Japanese word has been constructed from words in the source language, and not from an actual phrase in that language. Most commonly used to indicate "waseieigo". </xs:documentation> </xs:annotation> </xs:element> <xs:element name = "gloss" > < xs:annotation> <xs:documentation> For words specifically associated with regional dialects in Japanese, the entity code for that dialect, e.g.ksb for Kansaiben. </xs:documentation> </xs:annotation> <xs:complexType mixed = "true" > < xs:choice minOccurs = "0" maxOccurs= "unbounded" > < xs:element ref= "pri" /> </ xs:choice> <xs:attribute name = "xml:lang" type= "xs:string" default="eng"/> <xs:attribute name = "g_gend" type= "xs:string" /> </ xs:complexType> </xs:element> <xs:element name = "pri" type= "xs:string" > < xs:annotation> <xs:documentation> The g_gend attribute defines the gender of the gloss (typically a noun in the target language.When absent, the gender is either not relevant or has yet to be provided. </xs:documentation> </xs:annotation> </xs:element> <xs:element name = "s_inf" type= "xs:string" > < xs:annotation> <xs:documentation> These elements highlight particular target-language words which are strongly associated with the Japanese word. The purpose is to establish a set of target-language words which can effectively be used as head-words in a reverse target-language/Japanese relationship. </xs:documentation> </xs:annotation> </xs:element> </xs:schema>
I get this message:
There are indeed 2 elements (lsource and gloss) that can contain an attribute named
xml:lang
.Here is the xsd:
<? xml version="1.0" encoding="utf-8"?> <xs:schema xmlns:xs="http://www.w3.org/2001/XMLSchema" xmlns="JMdict_e.dtd" xmlns:wmh="http://www.wmhelp.com/2003/eGenerator" elementFormDefault="qualified" targetNamespace="JMdict_e.dtd"> <xs:import namespace="http://www.w3.org/XML/1998/namespace" schemaLocation="http://www.w3.org/2001/xml.xsd" /> <xs:element name = "JMdict" > < xs:complexType> <xs:sequence> <xs:element ref="entry" minOccurs="0" maxOccurs="unbounded"/> </xs:sequence> </xs:complexType> </xs:element> <xs:element name = "entry" > < xs:annotation> <xs:documentation> </xs:documentation> <xs:documentation> This element records the information about the source language(s) of a loan-word/gairaigo.If the source language is other than English, the language is indicated by the xml:lang attribute. The element value (if any) is the source word or phrase. </xs:documentation> <xs:documentation> The xml:lang attribute defines the language(s) from which a loanword is drawn.It will be coded using the three-letter language code from the ISO 639-2 standard.When absent, the value "eng" (i.e. English) is the default value.The bibliographic(B) codes are used. </xs:documentation> <xs:documentation> The ls_type attribute indicates whether the lsource element fully or partially describes the source word or phrase of the loanword.If absent, it will have the implied value of "full". Otherwise it will contain "part". </xs:documentation> <xs:documentation> Within each sense will be one or more "glosses", i.e. target-language words or phrases which are equivalents to the Japanese word.This element would normally be present, however it may be omitted in entries which are purely for a cross-reference. </xs:documentation> <xs:documentation> The xml:lang attribute defines the target language of the gloss.It will be coded using the three-letter language code from the ISO 639 standard.When absent, the value "eng" (i.e.English) is the default value. </xs:documentation> <xs:documentation> The sense-information elements provided for additional information to be recorded about a sense.Typical usage would be to indicate such things as level of currency of a sense, the regional variations, etc. </xs:documentation> <xs:documentation> The following entity codes are used for common elements within the various information fields. </xs:documentation> </xs:annotation> <xs:complexType> <xs:sequence> <xs:element ref= "ent_seq" /> < xs:element ref= "k_ele" minOccurs= "0" maxOccurs= "unbounded" /> < xs:element ref= "r_ele" maxOccurs= "unbounded" /> < xs:element ref= "sense" maxOccurs= "unbounded" /> </ xs:sequence> </xs:complexType> </xs:element> <xs:element name = "ent_seq" type= "xs:string" > < xs:annotation> <xs:documentation> Entries consist of kanji elements, reading elements, general information and sense elements.Each entry must have at least one reading element and one sense element.Others are optional. </xs:documentation> </xs:annotation> </xs:element> <xs:element name = "k_ele" > < xs:annotation> <xs:documentation> A unique numeric sequence number for each entry </xs:documentation> </xs:annotation> <xs:complexType> <xs:sequence> <xs:element ref= "keb" /> < xs:element ref= "ke_inf" minOccurs= "0" maxOccurs= "unbounded" /> < xs:element ref= "ke_pri" minOccurs= "0" maxOccurs= "unbounded" /> </ xs:sequence> </xs:complexType> </xs:element> <xs:element name = "keb" type= "xs:string" > < xs:annotation> <xs:documentation> The kanji element, or in its absence, the reading element, is the defining component of each entry. The overwhelming majority of entries will have a single kanji element associated with a word in Japanese.Where there are multiple kanji elements within an entry, they will be orthographical variants of the same word, either using variations in okurigana, or alternative and equivalent kanji.Common "mis-spellings" may be included, provided they are associated with appropriate information fields.Synonyms are not included; they may be indicated in the cross-reference field associated with the sense element. </xs:documentation> </xs:annotation> </xs:element> <xs:element name = "ke_inf" type="xs:string"> <xs:annotation> <xs:documentation> This element will contain a word or short phrase in Japanese which is written using at least one non-kana character(usually kanji, but can be other characters). The valid characters are kanji, kana, related characters such as chouon and kurikaeshi, and in exceptional cases, letters from other alphabets. </xs:documentation> </xs:annotation> </xs:element> <xs:element name = "ke_pri" type="xs:string"> <xs:annotation> <xs:documentation> This is a coded information field related specifically to the orthography of the keb, and will typically indicate some unusual aspect, such as okurigana irregularity. </xs:documentation> </xs:annotation> </xs:element> <xs:element name = "r_ele" > < xs:annotation> <xs:documentation> This and the equivalent re_pri field are provided to record information about the relative priority of the entry, and consist of codes indicating the word appears in various references which can be taken as an indication of the frequency with which the word is used.This field is intended for use either by applications which want to concentrate on entries of a particular priority, or to generate subset files. The current values in this field are: - news1/2: appears in the "wordfreq" file compiled by Alexandre Girardi from the Mainichi Shimbun. (See the Monash ftp archive for a copy.) Words in the first 12,000 in that file are marked "news1" and words in the second 12,000 are marked "news2". - ichi1/2: appears in the "Ichimango goi bunruishuu", Senmon Kyouiku Publishing, Tokyo, 1998. (The entries marked "ichi2" were demoted from ichi1 because they were observed to have low frequencies in the WWW and newspapers.) - spec1 and spec2: a small number of words use this marker when they are detected as being common, but are not included in other lists. - gai1/2: common loanwords, based on the wordfreq file. - nfxx: this is an indicator of frequency-of-use ranking in the wordfreq file. "xx" is the number of the set of 500 words in which the entry can be found, with "01" assigned to the first 500, "02" to the second, and so on. (The entries with news1, ichi1, spec1, spec2 and gai1 values are marked with a "(P)" in the EDICT and EDICT2 files.) The reason both the kanji and reading elements are tagged is because on occasions a priority is only associated with a particular kanji/reading pair. </xs:documentation> <xs:documentation> </xs:documentation> </xs:annotation> <xs:complexType> <xs:sequence> <xs:element ref="reb"/> <xs:element ref="re_nokanji" minOccurs="0"/> <xs:element ref="re_restr" minOccurs="0" maxOccurs="unbounded"/> <xs:element ref="re_inf" minOccurs="0" maxOccurs="unbounded"/> <xs:element ref="re_pri" minOccurs="0" maxOccurs="unbounded"/> </xs:sequence> </xs:complexType> </xs:element> <xs:element name="reb" type="xs:string"> <xs:annotation> <xs:documentation> The reading element typically contains the valid readings of the word(s) in the kanji element using modern kanadzukai. Where there are multiple reading elements, they will typically be alternative readings of the kanji element.In the absence of a kanji element, i.e. in the case of a word or phrase written entirely in kana, these elements will define the entry. </xs:documentation> </xs:annotation> </xs:element> <xs:element name = "re_nokanji" type= "xs:string" > < xs:annotation> <xs:documentation> this element content is restricted to kana and related characters such as chouon and kurikaeshi.Kana usage will be consistent between the keb and reb elements; e.g. if the keb contains katakana, so too will the reb. </xs:documentation> </xs:annotation> </xs:element> <xs:element name = "re_restr" type= "xs:string" > < xs:annotation> <xs:documentation> This element, which will usually have a null value, indicates that the reb, while associated with the keb, cannot be regarded as a true reading of the kanji. It is typically used for words such as foreign place names, gairaigo which can be in kanji or katakana, etc. </xs:documentation> </xs:annotation> </xs:element> <xs:element name = "re_inf" type= "xs:string" > < xs:annotation> <xs:documentation> This element is used to indicate when the reading only applies to a subset of the keb elements in the entry. In its absence, all readings apply to all kanji elements.The contents of this element must exactly match those of one of the keb elements. </xs:documentation> </xs:annotation> </xs:element> <xs:element name = "re_pri" type= "xs:string" > < xs:annotation> <xs:documentation> General coded information pertaining to the specific reading. Typically it will be used to indicate some unusual aspect of the reading. </xs:documentation> </xs:annotation> </xs:element> <xs:element name = "sense" > < xs:annotation> <xs:documentation> See the comment on ke_pri above. </xs:documentation> <xs:documentation> </xs:documentation> </xs:annotation> <xs:complexType> <xs:sequence> <xs:element ref= "stagk" minOccurs= "0" maxOccurs= "unbounded" /> < xs:element ref= "stagr" minOccurs= "0" maxOccurs= "unbounded" /> < xs:element ref= "pos" minOccurs= "0" maxOccurs= "unbounded" /> < xs:element ref= "xref" minOccurs= "0" maxOccurs= "unbounded" /> < xs:element ref= "ant" minOccurs= "0" maxOccurs= "unbounded" /> < xs:element ref= "field" minOccurs= "0" maxOccurs= "unbounded" /> < xs:element ref= "misc" minOccurs= "0" maxOccurs= "unbounded" /> < xs:element ref= "s_inf" minOccurs= "0" maxOccurs= "unbounded" /> < xs:element ref= "lsource" minOccurs= "0" maxOccurs= "unbounded" /> < xs:element ref= "dial" minOccurs= "0" maxOccurs= "unbounded" /> < xs:element ref= "gloss" minOccurs= "0" maxOccurs= "unbounded" /> </ xs:sequence> </xs:complexType> </xs:element> <xs:element name = "stagk" type= "xs:string" > < xs:annotation> <xs:documentation> The sense element will record the translational equivalent of the Japanese word, plus other related information. Where there are several distinctly different meanings of the word, multiple sense elements will be employed. </xs:documentation> </xs:annotation> </xs:element> <xs:element name = "stagr" type= "xs:string" /> < xs:element name = "xref" type= "xs:string" > < xs:annotation> <xs:documentation> These elements, if present, indicate that the sense is restricted to the lexeme represented by the keb and/or reb. </xs:documentation> </xs:annotation> </xs:element> <xs:element name = "ant" type= "xs:string" > < xs:annotation> <xs:documentation> This element is used to indicate a cross-reference to another entry with a similar or related meaning or sense. The content of this element is typically a keb or reb element in another entry. In some cases a keb will be followed by a reb and/or a sense number to provide a precise target for the cross-reference.Where this happens, a JIS "centre-dot" (0x2126) is placed between the components of the cross-reference. </xs:documentation> </xs:annotation> </xs:element> <xs:element name = "pos" type="xs:string"> <xs:annotation> <xs:documentation> This element is used to indicate another entry which is an antonym of the current entry/sense.The content of this element must exactly match that of a keb or reb element in another entry. </xs:documentation> </xs:annotation> </xs:element> <xs:element name = "field" type= "xs:string" > < xs:annotation> <xs:documentation> Part-of-speech information about the entry/sense.Should use appropriate entity codes.In general where there are multiple senses in an entry, the part-of-speech of an earlier sense will apply to later senses unless there is a new part-of-speech indicated. </xs:documentation> </xs:annotation> </xs:element> <xs:element name = "misc" type= "xs:string" > < xs:annotation> <xs:documentation> Information about the field of application of the entry/sense. When absent, general application is implied.Entity coding for specific fields of application. </xs:documentation> </xs:annotation> </xs:element> <xs:element name = "lsource" > < xs:annotation> <xs:documentation> This element is used for other relevant information about the entry/sense.As with part-of-speech, information will usually apply to several senses. </xs:documentation> </xs:annotation> <xs:complexType> <xs:simpleContent> <xs:extension base="xs:string"> <xs:attribute name = "xml:lang" type= "xs:string" default="eng"/> <xs:attribute name = "ls_type" type= "xs:string" /> < xs:attribute name = "ls_wasei" type= "xs:string" /> </ xs:extension> </xs:simpleContent> </xs:complexType> </xs:element> <xs:element name = "dial" type= "xs:string" > < xs:annotation> <xs:documentation> The ls_wasei attribute indicates that the Japanese word has been constructed from words in the source language, and not from an actual phrase in that language. Most commonly used to indicate "waseieigo". </xs:documentation> </xs:annotation> </xs:element> <xs:element name = "gloss" > < xs:annotation> <xs:documentation> For words specifically associated with regional dialects in Japanese, the entity code for that dialect, e.g.ksb for Kansaiben. </xs:documentation> </xs:annotation> <xs:complexType mixed = "true" > < xs:choice minOccurs = "0" maxOccurs= "unbounded" > < xs:element ref= "pri" /> </ xs:choice> <xs:attribute name = "xml:lang" type= "xs:string" default="eng"/> <xs:attribute name = "g_gend" type= "xs:string" /> </ xs:complexType> </xs:element> <xs:element name = "pri" type= "xs:string" > < xs:annotation> <xs:documentation> The g_gend attribute defines the gender of the gloss (typically a noun in the target language.When absent, the gender is either not relevant or has yet to be provided. </xs:documentation> </xs:annotation> </xs:element> <xs:element name = "s_inf" type= "xs:string" > < xs:annotation> <xs:documentation> These elements highlight particular target-language words which are strongly associated with the Japanese word. The purpose is to establish a set of target-language words which can effectively be used as head-words in a reverse target-language/Japanese relationship. </xs:documentation> </xs:annotation> </xs:element> </xs:schema>
原文:https://stackoverflow.com/questions/47864884
更新时间:2023-08-03 15:08
最满意答案
所有旋转将围绕原点旋转。 所以你翻译成原点,旋转,然后翻译回来。
T = translate from global coordinates to user-coordinates R = rotate around the origin (like in your link) (T^-1) = translate back point X X_rotated = (T^-1)*R*T*X
如果您有多个点旋转,则将矩阵相乘:
A = (T^-1)*R*T X_rotated = A*X
All rotations will go around the origin. So you translate to the origin, rotate, then translate back.
T = translate from global coordinates to user-coordinates R = rotate around the origin (like in your link) (T^-1) = translate back point X X_rotated = (T^-1)*R*T*X
If you have multiple points to rotate then multiply the matrices together:
A = (T^-1)*R*T X_rotated = A*X
相关问答
更多-
我认为你正在寻求解决的一般问题是如何旋转3d中的对象。 根据我的理解,你知道如何获得相机矢量的大小,但不知道它们的方向。 您可以对要应用于相机的[上],[侧]和[查看/查看]向量的x,y和z轴定义角旋转。 上面的图片说明了我的意思是上,侧面和lookAt向量。 它们与您的圆锥体相关,如下图所示。 以下是C ++中的一些粗略代码,它将旋转一个给定轴和角度的点: Vec3 RotatedBy(Vec3 const &axisVec, double angleDegCCW) { i ...
-
三维空间中点的旋转(Rotation of Point in 3D Space)[2022-05-20]
所有旋转将围绕原点旋转。 所以你翻译成原点,旋转,然后翻译回来。 T = translate from global coordinates to user-coordinates R = rotate around the origin (like in your link) (T^-1) = translate back point X X_rotated = (T^-1)*R*T*X 如果您有多个点旋转,则将矩阵相乘: A = (T^-1)*R*T X_rotated = A*X All ro ... -
使用R在三维空间中绘制单个点(x,y,z)(Plotting a single point (x, y, z) in three dimensional space using R)[2021-10-31]
重现你的第一个情节 library(rgl) x=2 y=3 z=1 plot3d(x, y, z, col = rainbow(1000), xlim = c(-4,4), ylim = c(-4, 4), zlim = c(-2, 2)) abclines3d(2, 3, 1, a = diag(3), col = "gray") To reproduce your first plot library(rgl) x=2 y=3 z=1 plot3d(x, y, z, col = rainbow(10 ... -
提供关于我已经在pcl用户论坛上给出的答案的更多见解。 看看Hinsterstoisser等人在重度混乱场景中基于模型的训练,检测和姿势估计中无纹理3D对象的方程1和方程2。 俗称LineMOD。 这是刚性物体姿态估计问题常用的方法。 公式1适用于非对称对象,2适用于对称对象。 我无法输入表达式,因为Stack Overflow不支持mathjax,但总体思路是: 您的点的估计位置与实际位置之间的差异的规范,对所有点进行求和,并按点数归一化 第一个区别在于你不再强制你点对应。 源云中的每个点选择目标云上最近 ...
-
在三维空间中设计一个圆(design a circle in the 3-D space)[2022-01-07]
一种可能性是包括一个垂直于圆所在平面的矢量。 这样做的好处是,如果您决定渲染圆,则法线将用于确定诸如由该圆定义的曲面的反射之类的事物。 One possibility would be to include a vector that's normal to the plane on which the circle lies. This has the advantage that if you ever decide to render the circle, the normal will be us ... -
总结我上面的评论: http://en.wikipedia.org/wiki/Rotation_matrix http://en.wikipedia.org/wiki/3D_projection http://en.wikipedia.org/wiki/Viewing_frustum Summarizing my comments above: http://en.wikipedia.org/wiki/Rotation_matrix http://en.wikipedia.org/wiki/3D_proje ...
-
在三维空间中移动一个点(moving a point in 3d space)[2024-03-12]
您应该将点坐标与全旋转矩阵相乘,即matRotationTotal = matRotationX * matRotationY * matRotationZ 。 查看这篇文章的细节。 You should multiply point coordinates to full rotation matrix, which is matRotationTotal = matRotationX * matRotationY * matRotationZ. Check this article for detail ... -
沿着dir方向的简单线性平移是不够的 - 你将最终得到平面上具有正常方向的椭圆的投影 ,即椭圆。 你可以: 使用四元数构造旋转矩阵,将生成的圆重新定向到dir 。 创建此四元数: https : //stackoverflow.com/a/1171995/8204776 将其转换为矩阵: https : //stackoverflow.com/a/1556470/8204776 要么 在pos处构造正交基 ,其中一个轴是dir 。 简单的方法: 检查X轴是否与dir平行 - 理想情况下, abs(dot(d ...
-
mathematica随时可以解决三点问题: p = Table[ RandomReal[{-1, 1}, {3}], {3}] r = RandomReal[{1, 2}, {3}] Reduce[Simplify[ Table[Norm[{x, y, z} - p[[i]]] == r[[i]] , {i, 3}], Assumptions -> {Element[x | y | z, Reals]}], {x, y, z}, Reals] 这通常会返回false因为随机球体通常不会有三 ...
-
三维空间中从点A到B的距离计算如下: distance = sqrt((b.x-A.x)^2+(B.y-A.y)^2+(B.z-A.z)^2) 要找到最小值,你必须迭代你的积分。 让我们说candidates是你想要找到最近邻居的点数集。 Point邻居将是最接近四点a的点。 Point a = new Point(0,0,0); Point neighbor = null; int min = INTEGER.MAX_VALUE; for(Point p : candidates){ dist ...